Amapola, amapola Como puedes tu vivir tan sola. スペインでは真っ赤なこの花が一面に咲き誇る風景が5~6月にかけて見られるのだそうです。 その後も84年の映画「ワンス・アポン・ア・タイム・アメリカ」で効果的な使われ方をしたり、日本でも自動車のCMに使われたりと今やラテン音楽を代表するラブソングとなった感もある名曲です。 に 敏之 より• の amigo「ともだち」もおなじ。 で 、にの歌がイメージソングとしてCMで取り上げられた。 にが自身が主演の映画『銀の靴 First Love 』の主題歌として歌い大ヒットした。
もっと「お歳暮ギフト」• amarはquererよりやや文語的で,日常的にはあまり使われていないみたいです。 作曲者のラカーリャについてはスペイン生まれということだけはわかっているようですが、あとはあまり分かっていない人のようです。 に kazu より• 沢田研二さん『AMAPOLA アマポーラ 』の歌詞 アマポーラ words by アルバートゲイムスユカワレイコ music by ジョセフ Performed by サワダケンジ. 今の私のお気に入りはペルー出身の甘い声のテナー、ルイジ・アルヴァが歌ったもの(Decca。 アマポーラを詠んだ句も紹介されていましたのでご興味おありの方は探してみてください。
もっと英語の potent「力強い」, possible, そして powerも,みんなpoderと同じ語源での potis「力がある」からきています。 に 松村 一生 より• And loving you, it seems to beat a rhapsody. どれも「 もとめる」の意味をふくんでいます。 英語の tantamount「ひとしい」の tant と同じ語源での tantus からきています。 *ama は動詞 amar「~を愛する」の現在3人称単数形。 「はながひるのひかりを愛するように」 *igual「ひとしい」は equal や egalitarian「平等主義の」とおなじ語源のことばです。 solitude「孤独」, solitary「孤独な」, sole「唯一の」とも同じ語源。 あれはイタリア語だけど,やはり絶対最上級。
もっと君が好きだ、僕の愛しい子、 花が昼の陽射しを愛するように。 では名詞に男性と女性があり,男性名詞はたいてい o でおわり,女性名詞はたいてい a でおわります。 *はここではaloneの意味で副詞的につかわれています。
もっと